Henning Mankell “Rootsi kummikud”

mankellPensionile jäänud ja saarestikku elama asunud arst Fredrik Welin ei ole eriti kena inimene. Pole kunagi olnud. Ei noore ega vanana. Alates sellest, et ta valetab ja sorib võõrastes asjades ning nuhib teiste järele ja lõpetades kõigi nende elus kohatud naistega, keda ta tegelikult üldse tõsiselt ei võta, ning täiskasvanud tütrega, kelle olemasolust polnud tal õrna aimugi.

Ta on pahur, endassetõmbunud, üksildane ja hirmul. Muidugi ei oska ta lõpuks kõige sellega suurt midagi peale hakata. Kes oskaks, kui ehk romaanitegelased välja arvata, aga nemadki mitte alati.

Iseennast võtab Fredrik Welin vägagi tõsiselt ja mingil paradoksaalsel moel tunduvad kõik need mitte tõsiselt võtmised seda isegi kinnitavad, nii et… tõenäoliselt oli Welin hea arst ja on lõppkokkuvõttes ka hea inimene aga… tegelikult ei ole see raamat ju üldse sellest.

Kõiki Mankelli romaane iseloomustab mingi sordiini all olev (kindlasti mitte põhja-euroopalik) kurbus ja lagunemine, modianolik fragmentaarsus ja päästmatult käest libisemise tunne, nagu koosneks kogu elu vaid unenäolistest hetkedest võõral ballil, kuhu on satutud kogemata ja mingil üdini mõistetamatul põhjusel.

Kas me kõik oleme vaid külalised oma elus?

Paistab, nagu oleks just see autori sõnum, mille ta on meisterlikult rüütanud põnevatesse (mõrva)lugudesse.

Mõned tsitaadid ka.

“Nagu alati, tõusin kohe üles. Voodisse lamama jäädes levib mure üle kogu keha.”

“Vananemine oli nagu vaikselt üle mere lähenev udu.”

“Sügisööd on alati olemas olnud ja kestavad ka pärast mind. Mina olen ajutine külaline pimeduses, ei kunagi midagi enamat.”

“Seal oli endiselt baar. Kõhklesin, kas minna sisse. Mul oli hirm, et avan ukse minevikku ja astun kunagiste sündmuste keskele. Olin üpris veendunud, et baarileti ääres istub sama naine ja suitsetab sama sigaretti.”

PS Peale kõige muu teab Mankell, mis on päriselt tähtis: vana laud, liimijäänustega klaaspurk, katkine linnupuur, laululindude hooldamise juhend, tahmast puhtaks küüritud õunapuu ja kingapannal.

“Uues majas panin sellesse tuppa laua, mille leidsin surnud pääsukesi täis paadikuuri pööningult. Sellel laual seisid nüüd liimijäänustega klaaspurk ja vana katkine linnupuur. Laululindude hooldamise juhendit lehitsesin õhtuti enne magamajäämist. /…/ Silmitsesin õunapuud, mille olin seebi ja veega puhtaks küürinud. Puu oli nüüd endist värvi. Aga ma ei teadnud veel, kas ta ka vilju kannab. /…/ Põranda all maa sees plekkpurgis oli Giaconelli kingapannal. /…/ Augusti lõpp oli käes.

Sügis oli tulekul.

Kuid pimedus ei hirmutanud mind enam.”

Henning Mankell “Itaalia kingad”

Itaalia kingad“Itaalia kingi” tahtsin osta. Puhtalt sellepärast, et kui Wallanderid juba on, olgu siis “Itaalia kingad” ka, kuigi Wallanderiga pole tal peale autori pistmist. See pole isegi krimka, aga mind huvitas, kuidas Mankellil millegi muu kui Wallanderi ja krimkadega on.

Läksin poodi ja hoidsin “Itaalia kingi” mõnda aega nõutult käes. Üle 20 euro pehmekaanelise õhukese (veidi üle 200 lehekülje) tundus mulle siiski kuulmatu röövimisena ja minust ta sinna jäi. Panin end raamatukogus järjekorda.

Ma ei ole päris kindel, aga tundus, et ootasin paar kuud.

Tagantjärele on hea meel, et ei ostnud. Iseenesest pole raamatul midagi viga. Üks järjekordne versioon sellest, kuidas minevik inimese kätte saab – ühel heal päeval (seekord) seisab ta jääl vana naisena. Käimisraamiga naisena, kui päris täpne olla. See on üsna mõjuv, edasi on huvitav ja isegi liigutav, aga midagi jääks nagu puudu. Võimalik, et keel. Mitte et sellelgi midagi väga viga oleks, kena keel, kriminaalromaanide autori kohta isegi väga kena, aga “Itaalia kingade” taolise raamatu jaoks jääks nagu natuke väheks. See pole kindlasti sellises keeles raamat, mis võiks olla riiulis, et teda aeg-ajalt lehitseda.

Võimalik, et “Itaalia kingad” oleks mõjuvam filmina. Vähemalt nii ma lugemise ajal mõtlesin. Saaks puudujääva teiste vahenditega tasa teha. Mõni raamat peab ilmtingimata olema raamat. “Itaalia kingad” ilmtingimata ei pea.

Wallanderitega ühendab “Itaalia kingi” kurbus – selline kõige aluseks olev vaikne ja alandlik kurbus, millest ei ole pääsu, ei peagi olema, tõdemus, et väga kaugele keegi ei jõua, kuhugi ikka, aga kindlasti mitte sinna, kuhu on tahetud, ja kui jõuabki, siis vahet pole. Mankelli kurbus balansseerib alati kusagil lohutava ja frustreeriva piiril. “Itaalia kingades” on see pigem lohutav.

“Seega muutuvas maailmas on alati midagi jäävat,” ütlesin ma. “Alati istub  üks vana naine õunapuu all pingil ja külmetab.”

See paneb mõtlema, kas see maailm nii väga muutubki.